
今回紹介するのはShaboozeyの"A Bar Song (Tipsy) "です。
友達とバカ騒ぎをする曲ですが、サビがキャッチ―で耳に残ります。
Shaboozeyとは?
1995年5月9日生まれのアメリカ出身のラッパー/シンガーソングライター。
2018年にアルバム"Lady Wrangler"を初めてリリースした後、ビヨンセのアルバム"Cowboy Carter"に収録された2曲("SPAGHETTII"、"SWEET★HONEY★BUCKIN’")を通じて有名になった。
2024年には"A Bar Song (Tipsy) "が収録された3rd アルバム"Where I've Been Isn't Where I'm Going"をリリースしている。
【和訳】A Bar Song (Tipsy)
My baby want a Birkin, she's been tellin' me all night long
彼女がバーキンを欲しいと夜じゅう俺に言ってくるのさ
Gasoline and groceries, the list goes on and on
ガソリンにスーパーでの買い物、リストは長く続く
This nine-to-five ain't workin', why the hell do I work so hard?
9時から5時まで働いてるのにそれじゃ足りない、いったい何のためにこんなに働いているんだ?
I can't worry 'bout my problems, I can't take 'em when I'm gone, uh
問題を気にしていられないさ、死ぬときにはどうせあの世に持っていけないんだから
One, here comes the two to the three to the four
1杯、2杯、それから3杯4杯
Tell 'em "Bring another round," we need plenty more
「次のを持ってきてくれ」俺たちにはもっと酒が必要なのさ
Two-steppin' on the table, she don't need a dance floor
テーブルの上でツーステップを踊る、彼女にはダンスフロアは必要ない
Oh my, good Lord
まったくもう
Someone pour me up a double shot of whiskey
誰かがウィスキーのダブルを注いできた
They know me and Jack Daniеl's got a history
俺とジャックダニエルは長い付き合いだって知ってるのさ
There's a party downtown near 5th Street
5番通り近くでパーティーをしている
Evеrybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
I've been Boozey since I left
バーを出てから酔っているんだ
I ain't changin' for a check
お会計でさめたりしない
Tell my ma I ain't forget (Oh, Lord), I
お店のママに忘れてないと伝えてくれ
Woke up drunk at 10 a.m.
酔っ払って朝の10時に起きる
We gon' do this shit again
このくそみたいなことをまたやるのさ
Tell your girl to bring a friend, oh, Lord
女の子たちに友達を連れてくるよう言ってくれ
One, here comes the two to the three to the four
1杯、2杯、それから3杯4杯
Tell 'em "Bring another round," we need plenty more
「次のを持ってきてくれ」俺たちにはもっと酒が必要なのさ
Two-steppin' on the table, she don't need a dance floor
テーブルの上でツーステップを踊る、彼女にはダンスフロアは必要ない
Oh my, good Lord
まったくもう
Someone pour me up a double shot of whiskey (Double shot of whiskey)
誰かがウィスキーのダブルを注いできた
They know me and Jack Daniel's got a history (We go way back)
俺とジャックダニエルは長い付き合いだって知ってるのさ
There's a party downtown near 5th Street
5番通り近くでパーティーをしている
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy (At the bar gettin' tipsy)
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
One, here comes the two to the three to the four
1杯、2杯、それから3杯4杯
When it's last call and they kick us out the door
最後の1杯になって、ドアの外に追い出された
It's gettin' kind of late, but the ladies want some more
遅い時間になってきたけど、女の子たちはその先を期待しているみたい
Oh my, good Lord (Tell 'em drinks on me)
やれやれ
Someone pour me up a double shot of whiskey (Double shot of whiskey)
誰かがウィスキーのダブルを注いできた
They know me and Jack Daniel's got a history (Way back)
俺とジャックダニエルは長い付き合いだって知ってるのさ
There's a party downtown near 5th Street (Come on)
5番通り近くでパーティーをしている
Everybody at the bar gettin' tipsy (Woo-ooh)
バーではみんながほろ酔いさ
Someone pour me up a double shot of whiskey (Double shot of whiskey)
誰かがウィスキーのダブルを注いできた
They know me and Jack Daniel's got a history (It's Jack D)
俺とジャックダニエルは長い付き合いだって知ってるのさ
At the bottom of a bottle, don't miss me (Baby, don't miss me)
ボトルの底で、俺を恋しがるなよ
Everybody at the bar gettin' tipsy (At the bar gettin' tipsy)
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
Everybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
That's fuckin' messed up, bro, they kicked me out the bar
もうめちゃくちゃさ、バーから追い出された
ポイント解説
Evеrybody at the bar gettin' tipsy
バーではみんながほろ酔いさ
- "tipsy"は軽く酔ってる状態のことを指します。
I've been Boozey since I left
バーを出てから酔っているんだ
- "boozey"はお酒を大量に飲んでいる状態のことを表しますが、"Boozey"と大文字になっているのは、自身のアーティスト名の"Shaboozey"とかけているからだと思われます。